Hoe communiceren met anderstalige nieuwkomers?
Hoe communiceren met anderstalige nieuwkomers?
Enkele algemene aanbevelingen
- Luister naar hen, ook al spreek je niet dezelfde taal. Sterk beleid maak je mét en vanuit jonge inwoners.
- Communiceer visueel (vb. met pictogrammen).
- Label spel- en sportmateriaal met de Nederlandse naam. Dit kan ook op speeltoestellen, huishoudapparatuur, knutselmateriaal... Zo vinden anderstalige kinderen en jongeren makkelijker hun weg en leren ze automatisch de namen van gebruiksvoorwerpen.
Concreet materiaal
- Inzetten op taalstimulatie kan via het Wijsboekje Jeugdwerk Voor Allen. Het is een handig hulpmiddel met foto's en pictogrammen om elkaar beter te begrijpen. De foto's en pictogrammen gaan over spelmateriaal, plaatsen, eten, gevoelens, EHBO...
- Meertaligheid op het speelplein: visietekst taalspeler met methodieken en ondersteuningsmateriaal (VDS).
- Communicatietools (VVSG)
- Vertaaltools en meertalige apps (Trefpunt Odi)
- Tips om te communiceren met anderstaligen in het Nederlands (Agentschap Integratie en Inburgering)
- Pictogrammenboekjes van vzw De Rand (eerder gericht op algemeen dagelijks leven)
- Mechelen voorziet tips voor het jeugdwerk om duidelijk en laagdrempelig te communiceren.
- Enkele goede vertaalapps zijn: SayHi, Deepl, Fiber
- Ken je de visuele vertaalwebsite Babadada al? Je vindt er schriftelijke vertalingen die gecombineerd worden met tekeningen ter visuele ondersteuning.
Communicatie met ouders
Ook ouders moeten op de hoogte zijn over praktische informatie, problemen die zich voordoen,... Vergeet deze doelgroep daarom niet uit het oog.
- Mechelen geeft aan hun jeugdwerk ook tips over hoe ze kunnen communiceren met anderstalige ouders.
- VZW De Rand geeft tips omtrent schriftelijke communicatie met ouders.
- Agentschap Integratie en Inburgering geeft 10 tips om te communiceren in het Nederlands met een anderstalige.
Gebruik van tolken
- Agentschap Integratie en Inburgering ontwikkelde een communicatiewaaier waarin een beslismodel werd opgenomen om een geschikte communicatiebenadering te kiezen. Het draaiboek gidst jou doorheen verschillende opties en geeft ook meer informatie over verschillende soorten tolken.
- Via het Agentschap Integratie en Inburgering kan je bovendien ook sociaal tolken aanvragen. Bovendien maakt de Vlaamse Regering het mogelijk om tot 28 september 2022 gratis beroep te doen op sociale tolken in het kader van vertaalondersteuning voor mensen op de vlucht uit Oekraïne. Meer informatie vind je terug op deze website.
Taalstimulering in de vrije tijd
In de vrije tijd van kinderen en jongeren zitten veel taalkansen. Deze kunnen zowel impliciet in de dagelijkse werking worden benut als doelgericht ingezet worden in initiatieven zoals zomerscholen.
- Agentschap Integratie en Inburgering ontwikkelde een draaiboek voor organisatoren van taalstimulerende activiteiten.
- Stad Gent ontwikkelde deze brochure voor haar animatoren.
- Alamboemsasa is een toolkit ontwikkeld door vzw De Rand die tips en tricks meegeeft om aan taalstimulering te doen in de vrije tijd. Er werd een DVD ontwikkeld waar ook verschillende extra's zoals een inspirerende leeslijst aan werden gekoppeld.
- Het Centrum voor Taal en Onderwijs (CTO) bundelt materialen rond taalstimulering in voorschoolse en buitenschoolse activiteiten.
- Roeland vzw ontwikkelde een bundel met verschillende oefeningen en spelletjes voor het oefenen op Nederlands. Er zit ook een verhaallijn voor een toneel in, net als inspiratie voor een kamplied.
Bekijk zeker ook het verslag van de vorming rond taalstimulerende vrije tijd uit het webinar.